Introduction aux adjectifs japonais
Les deux types d'adjectifs japonais
En japonais, il y a deux grandes familles d'adjectifs : les adjectif en い (i) et les adjectifs en な (na).
Les adjectifs en い
On n'a pas été chercher très loin, les adjectifs en い... finissent tout par い!
- おいしい (oishii) ➡️ bon (goût)
- 寒い (samui) ➡️ froid (météo)
- すごい (sugoi) ➡️ super
Attention tout de même à une petite subtilité : il faut bien que le い final soit un hiragana. Par exemple, l'adjectif 綺麗 se retranscrit きれい, mais c'est tout de même un adjectif en な. Si vous avez un doute, c'est toujours mieux de vérifier de quel type d'adjectif il s'agit !
Comme en français, un adjectif peut être utilisé devant un nom :
新しい車 (atarashii kuruma) ➡️ une voiture neuve
ou comme complément :
車は新しい (kuruma wa atarashii) ➡️ La voiture est neuve.
Les adjectifs en な
Ce sont des adjectifs (parfois appelés "quasi adjectifs"), souvent également des noms, qui sont toujours suivis de な lorsqu'ils définissent un nom.
Par exemple 自然 (shizen, nature / naturel) sera suivi d'un な si on veut dire "parler un japonais naturel" ➡️ 自然な日本語を話す。(shizen na nihongo o hanasu)
Quelques particularités
Parce que oui, si les explications s'arrêtaient là, ce serait trop simple ! Les adjectifs japonais sont quand même bien différents des adjectifs du français !
La première chose à savoir, c'est qu'ils ne vont pas changer en fonction du genre et du nombre comme en français. Par contre, ils vont pouvoir se mettre au passé ou à la forme négative !
En français, on est obligé de traduire cette nuance en ajoutant un verbe.
- 寒い (samui) ➡️ (il fait) froid
- 寒くない (samukunai) ➡️ Il faisait froid
- 寒かった (samukatta) ➡️ Il ne fait pas froid.
On verra tout ça en détail une autre fois, mais retenez qu'en japonais, un adjectif peut très bien s'utiliser seul. Simplement dire 寒い en sortant de chez soi quand il fait froid est tout à fait normal, on a rien besoin d'ajouter !
Retenez donc bien qu'il y aura rarement une traduction parfaite entre le français et le japonais, l'idéal c'est vraiment de comprendre le sens plus que le mot à mot !
Commentaires
Enregistrer un commentaire