Comparaison "plus que" en japonais : la particule より
La manière de former une comparaison en japonais peut être un peu déroutante au premier abord. Mais avec une petite gymnastique mentale, elle devient vite plus accessible.
Le point central pour comparer en japonais, c’est la particule より. Elle se place après le mot qui sert de comparaison. Pour se familiariser avec cette particule より, je trouve que le plus simple dans un premier temps est de la traduire très grossièrement par « par rapport à ».
Vocabulaire
冬 (ふゆ) : l'hiver
夏 (なつ) : l'été
寒い (さむい) : froid
気温 (きおん) : la température
冬 は夏 より寒 いです。 → Littéralement : L’hiver, par rapport à l’été, est plus froid. → Plus naturellement : L’hiver est plus froid que l’été./ Il fait plus froid en hiver qu’en été.
La traduction "par rapport à" n'est pas du tout jolie, c'est juste pour s’y retrouver au début. Je trouve ça plus clair que de parler de comparé/comparant ou autre vocabulaire un peu technique.
Mais la comparaison en japonais ne s’arrête pas là ! On trouve également souvent une formulation où le sujet est suivi de の方 が。
Et aussi la version dans l’autre sens :
Enfin, si on veut préciser ce qu'on compare, on peut aussi trouver ce type de formulation :
気温は夏より冬の方 が寒いです。 → Littéralement : La température, par rapport à l’été, est plus froide en hiver. → La température est plus froide en hiver qu'en été.
Toutes ces formulations sont courantes et c'est donc important de bien maîtriser le sens de より, on ne peut pas se fier à l'ordre des mots. Pour éviter de se mélanger les pinceaux, c'est donc une bonne piste de commencer par cette formulation pas du tout élégante de "par rapport à" et plus on prend l'habitude de cette structure, plus on peut s'en éloigner.
Exemples de comparaisons
- Une bière est plus amère qu’un bonbon. → ビールの方が飴 より苦 いです。
- Les kanji sont plus difficiles que les hiragana. → ひらがなより漢字 の方が難 しいです。
- Le Japon est plus sûr que la France. → 日本 はフランスより安全 です。
Commentaires
Enregistrer un commentaire